Španělská výslovnost krok za krokem. Mluvte jako rodilý mluvčí
Lenka Rejfířová
9. 7. 2018
Naučte se jednou provždy správnou výslovnost španělských hlásek. Stačí, když dodržíte pár jednoduchých pravidel.
Španělská výslovnost se liší ve Španělsku a Latinské Americe. Rozumět je dobré na obou kontinentech, pro svoji výslovnost si ale vyberte jen jednu verzi, a mluvte s místními beze strachu, že se zmenožníte.
Základní rozdíly ve výslovnosti u španělského a latinskoamerického mluvčího:
Španělé vyslovují c a z jako interdentální hlásku, což připomíná výslovnost th v angličtině, s jazykem mezi zuby
Latinoameričani c a z vysloví jednoduše jako české s
Španělé vyslovují jednotlivá slova krátce a více sekaně
Latinoameričani, především v Mexiku a Argentině, mluví více zpěvně a více protahují slova
Španělé při vyslovování s roztomile šišlají
Latinoameričani nedělají rozdíl mezi výslovností ll a y
Výslovnost samohlásek
Španělské samohlásky a,e,i,o,u se čtou stejně, jako je vyslovujeme v češtině, akorát jsou trochu otevřenější, takže to s nimi můžete při mluvení přehnat.
Výslovnost souhlásek
Uvádíme pouze ty, které mají odlišnou výslovnost ve španělštině a češtině. Jejich výslovnost můžete nacvičit sledováním filmů a posloucháním hudby ve španělštině. Jak zní?
b
Na začátku slova vyslovíme stejně jako české b. Uprostřed slova je to ale něco mezi b a v, tedy chystáte se říci b, ale na poslední chvíli si to rozmyslíte a rty se pro vyslovení b nespojí. Vyzkoušejte si to: Barcelona, bar, libre, lobo
c
Evropská španělština: před hláskami i a e čteme jako tzv.interdentální hlásku, tedy s jazykem mezi zuby. Zní to jako th v angličtině. Vyzkoušejte si to: Barcelona, cielo, Cecilia
V latinskoamerické výslovnosti je to trochu jednodušší: čteme prostě jako české s. Vyzkoušejte si to: gracias, cielo, Cecilia
Před souhláskami a ostatními samohláskami čteme jako české k. Vyzkoušejte si to: Carlos, carne, coro
d
Na začátku slova čteme jako české d. Uprostřed slova je to takové odfláknuté d bez důrazu, které se trochu podobá výslovnosti českého r. Vyzkoušejte si to: producto, adelante.
Na konci slova v podstatě d zaniká, téměř ho nevyslovíte a konec slova je tak hláska před ním. Vyzkoušejte si to: Madrid, universidad, verdad
g
Záleží na jeho pozici. Před e a i ho čteme jako české ch. Vyzkoušejte si to: Gimena, gemelo, original
V ostatních pozicích čteme jako české g.
h
Ve španělštině nikdy nevyslovujeme. Nikdy. Vyzkoušejte si to: Hola, hombre, alcohól
ch
vyslovujeme vždy jako české č, trochu více soustředěné, přežeňte to. Vyzkoušejte si to: chica, charla, muchacho
j
vyslovujeme vždy jako české ch. Vyzkoušejte si to: Juan, juego, jamón
ll
dvojhlásku vyslovujeme jako něco mezi českým j a ď. Vyzkoušejte si to: lluvia, llamar, taller
ñ
Stejná výslovnost jako české ň. Vyzkoušejte si to: mañana, España, sueño
Jak slaví Vánoce ve Španělsku. Křesťanské tradice i zvláštní zvyky
q
Vyskytuje se pouze v kombinaci s u, a vyslovuje se jako české k. Následující u se v tomto případě nevyslovuje. Vyzkoušejte si to: quiero, quarto, equilíbrio
rr
Dvojhláska se vyslovuje jako ryčivé r, kterému se také říká vícekmitové (protože vícekrát kmitnete jazykem). Jako kdybyste chtěli říct rrrrr, vrrrrr. Vícekmitově se čte také obyčejné r, pokud je prvním písmenem ve slově. Vyzkoušejte si to: carro, rico, guitarra
v
Výslovnost je stejná jako v případě španělského b. To znamená, že pokud je v na začátku, čteme ho jako české b. Pokud je uprostřed, čteme ho jako něco mezi b a v (podívejte se na výslovnost b). Vyzkoušejte si to: vino, vida, avión, ave
x
Čte se jako iks. Nicméně, z předkolumbijských dob se zachovala slova, která se píší s x, ale vyslovují jako české ch. Tím se nenechte zmást, jen si pamatujte: Mexiko, čteme jako /méchiko/.
y
Čteme jako české j. Vyzkoušejte si to: yerba, ayudar, hay
z
Čteme stejně jako španělské c. To znamená, že to bude buď evropské interdentální th, nebo v Latinské Americe jednoduše české s. Vyzkoušejte si to: zapato, zebra, Zaragoza